| จำนวน{{focus_pdata.unit}} | ส่วนลดต่อ{{focus_pdata.unit}} | ราคาสุทธิต่อ{{focus_pdata.unit}} |
| {{(typeof focus_pdata.price_list[idx+1] == 'undefined')?('≥ '+price_row.min_quantity):((price_row.min_quantity < (focus_pdata.price_list[idx+1].min_quantity - 1))?(price_row.min_quantity+' - '+(focus_pdata.price_list[idx+1].min_quantity - 1)):price_row.min_quantity)}} | {{number_format(((focus_pdata.price_old === null)?focus_pdata.price:focus_pdata.price_old) - price_row.price,2)}} บาท | {{number_format(price_row.price,2)}} บาท |
| คงเหลือ | 39 เล่ม |
| จำนวน (เล่ม) |
- +
|
|
ซื้อเลย หยิบลงตะกร้า ซื้อเลย หยิบลงตะกร้า คุณมีสินค้าชิ้นนี้ในตะกร้า 0 เล่ม
ช่องทางสั่งซื้ออื่น ๆ
|
|
|
|
|
| คุยกับร้านค้า | |
| {{ size_chart_name }} |
|
| หมวดหมู่ | หนังสือชวนรอบรู้ |
| สภาพ | สินค้าใหม่ |
| เพิ่มเติม | |
| สภาพ | สินค้ามือสอง |
| เกรด | |
| สถานะสินค้า | |
| ระยะเวลาจัดเตรียมสินค้า | |
| เข้าร่วมโปรโมชั่น | |
| ข้อมูล |
น้ำหนัก
บาร์โค้ด
ลงสินค้า
อัพเดทล่าสุด
|
| รายละเอียดสินค้า |
คู่มือเล่มสำคัญสำหรับนักแปลทุกภาษา
กลั่นจากประสบการณ์การทำงานมายาวนานของ วัลยา วิวัฒน์ศร ผู้แปลวรรณกรรมอย่างสุขใจมาต่อเนื่องถึง 30 ปี มีผลงานแปลเผยแพร่แล้วไม่ต่ำกว่า 30 เรื่อง นับเป็นตำราเล่มสำคัญที่สืบเนื่องมาจากงานสอน งานวิจัย งานเขียน และงานแปล
เนื้อหาครอบคลุมตั้งแต่ลักษณะเฉพาะของตัวบทวรรณกรรม ทฤษฎีการแปลจากโลกตะวันตกและจากประสบการณ์การแปลของผู้เขียนตำรา การแปลโดยรักษาบริบททางวัฒนธรรมในต้นฉบับภาษาเดิม สาธิตวิธีแปล 3 ขั้นตอนแรกตามทฤษฎีใหม่ของผู้เขียน รวมถึงตัวอย่างการตรวจแก้ต้นฉบับในต่างประเทศและในประเทศไทย
อ้างอิงถึงวรรณกรรมเล่มสำคัญของนักประพันธ์นามอุโฆษ อาทิ วอลแตร์, ออนอเร่ เดอ บัลซัค, กี เดอ โมปาสซ็อง, ฟร็องซัวส์ โมริยัค, อ็องเดร มาลโรซ์, อุมแบร์โต้ เอโก้, ฟอร์ตูนาโต้ อิสราแอล, ฌ็อง-โดมินิก โบบี้, มิลาน กุนเดร่า
ผลงานของนักแปลชั้นครู ผู้ได้รับอิสริยาภรณ์ศิลปะและอักษรศาสตร์ชั้นอัศวิน
จากกระทรวงวัฒนธรรมของฝรั่งเศส (2541) ได้รับรางวัลนักแปลดีเด่น สุรินทราชา (2556) และได้รับรางวัลหนังสือแปลดีเด่น พระยาอนุมานราชธน (2557)
วัลยา วิวัฒน์ศร เขียน
![]() |
| เงื่อนไขอื่นๆ |
|
| Tags |






G&E กำมะหยี่&เอิร์นเนส